Отправлено: 23.01.08 22:58. Заголовок: Перевод сайта и игры на английский
Как насчет английских версий сайта и игры??? Можно очень круто пропиарить игру на забугровых форумах!!! Любителей постапокалиптики там больше. Подумайте.
Отправлено: 24.01.08 02:47. Заголовок: За рубежом действите..
За рубежом действительно и любителей больше, и люди привыкли платить за игры. Но это можно оставить как план на будущее (сделать сначала бы на русском...) И на форумах можно запиарить, плюс у меня есть сайты зарубежные, где рекламу можно было бы повесить.
Если сделаем на русском, потом будет много гемора переводить. Надо сразу тогда весь текст хранить в отдельном(ых) файле(ах). Тогда проблем по переводу на любой язык не будет..
Отправлено: 17.08.08 00:48. Заголовок: кста спасибо=))) но ..
кста спасибо=))) но у мну с кодировкой ужо все норм=))) но всеравно интерестно=))) РОСТ попробуй переделать, в скрине в факе Эль Рио на просто плеер...а то чужой ник немного отпугивает...(ИМХО) да и не имхо тож=)))
Отправлено: 18.10.08 18:54. Заголовок: Продолжают выражать ..
Продолжают выражать намерение поиграть в демо игроки с других стран - Польша, США, Чехия, Румыния. Если у кого -то есть желание помочь с переводом диалогов в игре (а текста там немало), и знание английского на уровне жителя Англии:))) или человека, прожившего там неск. месяцев (т.е. свободная разговорная речь и полная независимость от словаря) - пишите. Моего знания языка не хватает, я пишу только новости на англ. и перевожу несложные страницы сайта.
Приставка Cry визитная карточка компании Crytech известной по играм FarCry,Crysis. Не хотелось бы чтоб люди лишний раз заблуждались, к тому же на сайтах уже написано Krai Mira если не ошибаюсь.
Отправлено: 19.10.08 09:04. Заголовок: Да я так просто пред..
Да я так просто предложил, а слово cry не может быть чей-то визитной карточкой, это просто слово. Все равно что слово Единая или Россия не являются визитными карточками партии )
Визитная карточка это не имущество (во всяком случае в данном примере), а отличительная особенность в названиях, нигде документально не прописанная (я о таком не слышал). К тому же что мудрить с названиями, когда они уже есть, при чём очень даже не плохие?
Если есть предложения по улучшению переводов (например, "хер мордастый" возможно звучит не дословно "heavy-faced fuck", а имеет аналог в английском разговорном) - пишите.
Там же, в папке, entertmnt_c.txt, который еще не перевели.
Отправлено: 02.11.08 23:08. Заголовок: Когда был в Америке ..
Когда был в Америке слышал как один англичанин назвал за спиной какого чела dickhead'ом, смысл, правда, другой, что-то вроде мудака или идиота, но т.к. тот чел был лысый я подумал именно о внешнем виде )
Сообщение: 10
Откуда: Беларусь, Минск
Репутация:
0
Отправлено: 03.11.08 00:30. Заголовок: Кое-что как мне каже..
Кое-что как мне кажется звучит немного по-другому в разговорной речи, просмотрите, может я ошибаюсь.
Забыли пароль? – Forgot your password? Руководство по игре – Game manual Обновление клиента - Client update Подождите – Stand by (please, wait тоже можно, но стэндбай больше по-фолаутовски как-то :) ) Выйти из игры – Quit game Уровень физической энергии – Stamina Уровень психической энергии – Energy Перейти на локацию – Next location Бар Спрут – Bar “Sprout” Войти в бой – Enter battle Завершить ход – End Turn Выйти из боя – Leave battle Бой закончен - Battle finished Вооружение – Equipment Телосложение - Endurance Ружья – Rifles Метательное – Thrown Разделить на части – Split Посмотреть встроенные объекты – show built-in objects Выкинуть объект – Discard object Боеприпасы – ammunition Прочность – Durability Положить – put Точный удар – aimed strike Арбалет – Crossbow Самодельный арбалет - self-made crossbow
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 20
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет